Архив: Август, 2015

В доме Толстых прозвучит Чайковский и Моцарт

В 187-й день рождения Льва Николаевича Толстого, 9 сентября 2015 года, в Доме культуры «Ясная Поляна» состоится концерт «Музыка в доме Толстых».

Слушателей ждёт встреча с музыкой В. А. Моцарта и П. И. Чайковского.

Музыка Моцарта и Чайковского прозвучит в исполнении уникального лирического баритона, солиста театра «Новая опера» в Москве, лауреата международных конкурсов Сергея Шеремета и блестящей пианистки Василисы Беловой.

Начало концерта в 19:00, сообщают организаторы.


В Тульском экзотариуме детям расскажут как и чему учатся животные

1 сентября в Тульском экзотариуме ждут школьников на веселом празднике – Дне Знаний.

Из первых уст они узнают о том, чему и как учатся животные, а помогут им в этом Черепаха Тортилла, Учёная Кошка, Лиса и Лягушка-Путешественница. Кто самый заботливый родитель, как понимать мимику обезьян, кто и как учит животных охотиться и многое другое можно узнать в этот день.

В программе праздника:

Игры;
Ребусы;
Загадки;
Много интересных фактов;
Общение с животными.

Предварительная запись обязательна по тел. 47-53-92, сообщают организаторы.


В Туле для особых детей и подростков пройдет праздник «Здравствуй, школа!»

В этом году уже в четвертый раз общественная организация «Маленькая страна – Мы есть!» при поддержке друзей проводит праздник «Здравствуй, школа!» для особых детей и подростков.

В программе праздника:

14.00 – молебен к началу учебного года (помещение Центра);
14.30 – развлекательная часть (спортплощадка).

Праздник состоится 31 августа, по адресу: г. Тула, ул. Болдина 112б.


Передвижная приемная тульской администрации отправится в деревню Гостеевка

7 сентября передвижная приемная администрации города Тулы продолжит работу в Центральном территориальном округе.

Обращения граждан будут приниматься с 10.30 до 12.00 по адресу: д.Гостеевка (территория «Ильинское» Центрального округа), возле детской площадки.

В работе передвижной приемной примет участие помощник главы администрации города Тулы Станислав Куприянов, сообщает пресс-служба администрации Тулы.


В Туле прошло более 20 праздников двора

В праздничных мероприятиях приняли участие порядка 8000 человек.

Мероприятия прошли в рамках реализации муниципальной программы муниципального образования город Тула «Поддержка и развитие территориального общественного самоуправления и общественных объединений в муниципальном образовании город Тула».

В рамках праздников состоялись церемонии награждения старших по домам, а также активистов территориальных общественных самоуправлений, прошли театральные и вокальные выступления творческих коллективов города Тулы, были проведены многочисленные мастер-классы, конкурсы и спортивно-игровые программы, самые активные участники которых получили призы и подарки.

Также во время проведения праздников двора была организована работа консультационных площадок, где каждый житель мог задать свой вопрос соответствующему специалисту.

Всего на территории муниципального образования создано 87 территориальных общественных самоуправлений, в которых работают 1420 старших по домам, 465 старших по улицам, 130 старост населенных пунктов. На общественных началах в этой сфере трудятся более двух тысяч человек.

Организаторами праздников двора выступают главные управления администрации города Тулы по территориальным округам, управление по спорту, культуре и молодежной политике администрации города Тулы, молодёжные центры города Тулы.

Проведение данных мероприятий способствует вовлечению большего числа жителей в работу территориального общественного самоуправления, а также повышает правовую культуры населения.

Ознакомиться с графиком проведения праздников двора можно по следующей ссылке.


В московском зоопарке открыли вольеры «Остров зверей» и «Копытные Азии»

708x460

 

После реконструкции на новой территории столичного зоопарка для посетителей были открыты вольеры «Копытные Азии» и «Остров зверей». Здесь гости зоопарка смогут увидеть амурского тигра, бурых медведей, полосатых гиен, оленя Давида и полярных волков.

Многих из этих животных ранее не показывали посетителям.

Также зоопарк готов показать двух азиатских львят, появившихся на свет во время реконструкции вольеров. Роксаку и Умиде уже полгода, львята начинают понемногу есть мясо, однако не отказываются и от материнского молока.

С сегодняшнего дня на реконструкцию будут закрыты другие объекты зоопарка – Контактная площадка и Детский зоопарк. По словам дирекции учреждения, на объектах планируется полностью сменить все инженерные коммуникации.


Россельхознадзор отыскал в мясной продукции «Ашана» опасные бактерии

A customer visits the meat department of an Auchan hypermarket in Moscow, January 15, 2015. Russia's Federal Service for Veterinary and Phytosanitary Surveillance is considering the proposals of the European Commission to resume deliveries of potatoes and meat specialties from the EU to Russia after the abolition of the Russian food embargo, according to local media. Picture taken January 15, 2015. REUTERS/Maxim Zmeyev (RUSSIA - Tags: BUSINESS FOOD) - RTR4LQVV

 

Десять из одиннадцати образцов мясной продукции, которые сотрудники Россельхознадзора отобрали в магазине «Ашан-Кунцево» для экспертизы, не соответствуют нормам и регламентам Таможенного союза.

Так, в образцах фарша из говядины и свинины выявлено превышение возможного количества таких бактерий и микроорганизмов как кишечная палочка, кроме того, специалисты обнаружили сальмонеллы, листерии и ДНК овцы.

В связи с этим представители контролирующего ведомства пришли к выводу, что «Ашан» игнорирует условия безопасности при хранении, переработке и продаже готовой продукции.

О том, что у Россельхознадзора есть серьезные претензии к сети супермаркетов «Ашан» стало известно еще в конце июля: специалисты ведомства устроили проверку нескольких магазинов в Москве и Подмосковье и обнаружили в полуфабрикатах и мясной продукции кишечную палочку и чужеродную ДНК. Причиной проверки стали многочисленные жалобы потребителей.


На станции московского метро «Речной вокзал» на погиб пассажир

ad5IFOvyNAw4rNJqRbcV3w

 

Движение поездов между станциями метро «Сокол» и «Речной вокзал» было ограничено из-за падения одного из пассажиров на рельсы. Также был перекрыт вход на станции «Речной вокзал», «Войковская» и Водный стадион».

Как позже рассказал глава пресс-службы УВД столичного метрополитена Алексей Мышляев, мужчина, прыгнувший на рельсы под поезд, погиб. По словам очевидцев трагедии, случайность или злой умысел в данном случае исключаются – пассажир сам кинулся под прибывающий поезд. Впрочем, окончательные выводы полиция сделает после изучения записей с камер наблюдения.

Личность погибшего еще не установлена.


Отличительные черты искренней и духовной проповеди.

На многих кафедрах можно прочитать что-либо типа “Проповедуй Слово” (2е Тим. 4:2), выражающее сущность служения или какое-либо ободрение. На одной кафедре были написаны удивительные слова, обращенные к проповеднику. Это был простой, но исчерпывающий вопрос: “Что ты пытаешься сделать для этих людей?” Дорога от текста к проповеди проходит по области герменевтики, а значит, рассмотрение цели толкования должно как-то помочь в ответе на этот язвительный вопрос.

Библейская герменевтика — текстуальное и классическое изучение определенного предмета — преследует такую же цель: понять значение текста.

Современная герменевтика тщательно исследует роль толкователя в процессе толкования и смещает местоположение значения на намерения автора. Текст — автономная сущность, а читатель или группа читателей вносят собственное значение в рассматриваемый лишенный смысла текст. Однако Кайзер был прав, утверждая, что “традиционно… экзегетика и герменевтика обращали внимание на сам текст, в попытке определить то, о чем говорилось и что имелось в виду в его оригинале”.

Этот подход обязан труду Эрнести (1701-1781), который был основоположником грамматико-исторической экзегетики. Однако из-за беспомощности в понимании значения текста концепция цели герменевтического процесса (строго сформулированного) была недальновидна. Он был типичным толкователем, который не занимается серьезным методологическим рассмотрением духовной глубины библейского толкования. Более того, он утверждал, что молитва и посвящение Богу вовсе бесполезны в труде раскрытия библейской истины.

Лучшая концепция цели герменевтики относится к познанию Бога, Который говорит в Библии. Гомилетика подразумевает, что проповедник, который желает быть библейским, должен прежде всего искать познания Бога через Библию, а затем устанавливать цель для проповеди: привести к познанию Бога неверующего в процессе евангелизации и верующего — к назиданию и служению. Великая проповедь является великой не из-за величия проповедников, а благодаря величию проповедуемого Слова, благодаря Слову Божьему, говорящему прямо и действенно о жизненных вопросах. Основная цель проповеди не в том, чтобы проинформировать или вдохновить, ругать или продвигать программы деятельности. Проповедуемое Слово в основном представляет собой призыв: Бог обращается к людям и призывает их к жизни в Нем.

Библейские проповедники читают Писание со смирением, ожидая духовной перемены благодаря лучшему познанию Бога ради того, чтобы Его лучше познали другие. Это утверждение цели проповеди является одновременно и целью, и обвинением менее значительным целям, которые рассматривают духовные законы и принципы вне контекста. Такая деятельность может быть расценена преимущественно как извлечение морали. Например, Эдмунд Клауни заметил, что если бы проповедник желал только вдохновлять христиан со смелостью встречать трудности жизни, ему не пришлось бы использовать историю сражения Давида с Голиафом. Достаточно было бы рассказать сказку о храбром герое. Но если проповедник использует историю о Давиде, чтобы лучше познать Бога, он упомянет, что выступление Голиафа против армии Саула фактически было борьбой против Самого Яхве и что Давид действовал как царская личность, действующая с божественной способностью, ради восстановления достоинства теократии, свидетельствующей о реальности Божьего присутствия и силы среди Его народа. Поступая так, он представлял собой прототип Христа, великого Царя Израильского, чья победа на Голгофе ниспровергла сатану и его силы.

Христиане должны осознавать, что битва против греха и зла не выигрывается человеческими силами или мастерством. Победа приходит к тем, кто “идет во имя Господа” (1я Цар. 17:45). Эта тема в библейской теологии представляет собой богатый исторический контекст для толкования и применения повелений Павла в Послании к Ефесянам (6) о всеоружии Божьем. Такая проповедь Библии придерживается Писания в том, что открывает славу Божью в Иисусе. На этом же основании она наставляет верующих об их сходстве во Христе и природе служения, особенно в деле защиты Евангелия в окружении враждебной и демонической мировой системы.

Чтобы преуспевать в толковании, выходящем за пределы конкретного места Писания с целью лучшего познания Бога, необходимо просто оторваться от чтения Библии, чтобы прислушаться к голосу Бога в этом месте. Смысл ясен, однако остаются проблемы. В отличном труде о призвании пастора Юджин Петерсон признает, что пасторы, которые проводят долгие часы за чтением и изучением Библии, в особой мере склонны делать ложные предположения, что читать Писание — это то же самое, что слушать Бога, а это не так.

Слушание и чтение не одно и то же. В каждом из них задействованы разные органы чувств. Мы слушаем ушами, читаем глазами… В слушании кто-то другой руководит процессом; когда я читаю, то процессом чтения управляю я сам. При чтении я открываю книгу и погружаюсь в слова. Я могу читать сам, но я не могу слушать сам по себе. В слушании главнее говорящий, в чтении же во главе стоит читатель.

В Писании мы не только слышим, как говорит Бог, мы слышим Того, Кто главенствует. Как показывает притча о сеятеле, Слово Божье, однако, достигает ушей, которые не понимают его, а иногда тех, которые принимают весть, но перестают жить по ней, когда приходит время гонений. Иногда Слово достигает ушей тех, кто поражен звоном монет и заботами житейскими, но также иногда и ушей тех, кто рожден, чтобы слышать и понимать его, что в результате изменяет и дает продуктивную жизнь для Царства (Мтф. 13:1923). Слушание Бога в Библии всегда включает в себя чтение, поэтому проповедникам уместно молиться вместе с псалмопевцем: “Открой очи мои и я увижу чудеса закона Твоего” (Пс. 118:18), а также принять слова Иисуса: “Кто имеет уши слышать, да слышит”20.

Чтобы проповедь была истинно библейской, проповедники должны идти дальше простого употребления различных мест Библии с целью сконцентрировать внимание на смысле библейского текста в его каноническом контексте. Итак, библейская проповедь основана на самой Библии как послании от Бога, Создателя и Искупителя, который вверил Своим слугам служение примирения (2е Кор. 5:18–20).

Вдобавок библейская проповедь ставит целью объяснение исторического значения места Писания, чтобы его понимание несло знание Бога через евангелизацию и ученичество, которое благоприятствует прославлению Бога, тождественности Христу и служению в силе Духа. Когда проповедники почитают Писание как единую божественную весть, обращая внимание на искупительный труд и волю Христа, то Церковь сможет снова услышать Божий голос с обновленной ясностью и убежденностью.

Роберт Столмен,

в «Отличительные черты искренней и духовной проповеди.» Роберт Брандт.

Мир в Боге.ру

Запись Отличительные черты искренней и духовной проповеди. впервые появилась Мир в Боге.


Русско-английские билингвы – ползучая угроза России и русской культуре?

билинЛемов А. В., доктор филологических наук,

Аннотация. В настоящее время можно наблюдать устойчивый рост интереса к феномену билингвальности (двуязычия, полу-язычия) не только в среде лингвистов, но и среди ученых, работающих в самых разных областях научного знания.

В определенных ситуациях форсированное принуждение ребенка к двуязычию может способствовать неосознанному нивелированию лингво-культурологических национально-ориентированных в пользу родного языка и родного этноса личностных качеств. При этом родной язык перестает быть хранителем культурного наследия и национальных ценностей, поскольку теряет возможность поддерживать соответствующие концепты.

Широкая пропаганда «билингвального образования» и раннего обучения иностранным языкам приводит к осознанию билингвизма в контексте освоения культурных ценностей как важнейшей задачи современного этапа развития цивилизации [2]. Ни у кого не вызывает сомнений, что сам факт владения двумя или несколькими языками – это явление положительное.

Однако, анализ языковой ситуации в современной России позволяет утверждать, что в нашей стране в настоящее время доминирует тип двуязычия, характерный для «полукультурных» представителей общества, которое является «продуктом», в значительной степени искусственно создаваемым и поддерживаемым различными общественными институтами. Внешне это ярко проявляется и в низкой ценности владения грамотной русской речью, и в разрушении связи между деятельностью человека и его родным языком, и в активном вытеснении русских языковых форм и единиц заимствованными аналогами. Резко снизился общий уровень грамотности, типичными стали ошибки не только в речи рядовых носителей языка, но и политиков, общественных деятелей, теле- и радиоведущих, в текстах СМИ.

В эту ситуацию вполне вписывается удивительно единодушная социальная оценка раннего обучения иностранному языку, к которой призывает явная и скрытая реклама, размещенная в самых разных средствах массовой коммуникации. Преимущества билингвов над монолингвами в многочисленных публикациях уже много лет расписываются такими привлекательными красками, что трудно найти родителей, которые не мечтали бы воспитать, как минимум, двуязычного ребенка, тем более что в рекомендациях, как это сделать, недостатка нет. При этом авторы публикаций, как правило, будучи далекими от психологии и психолингвистики, намеренно или ненамеренно указывают только на положительные стороны владения несколькими языками, умалчивая о возможных нежелательных для отдельного человека и для общего будущего этноса последствиях современного билингвизма. А эти последствия в той или иной степени, но обязательно проявятся, притом что привлекательность владения несколькими языками не позволяет увидеть и осознать не только положительные, но и негативные последствия раннего билингвизма, корни которых кроются как в психологической, так и в социальной природе двуязычия.

Иначе говоря, некоторый блок проблем связан с отрицательными последствиями раннего билингвизма на уровне личности, второй – с отрицательными последствиями билингвизма для индивидуального самосознания и образа   мира этноса. Традиции отечественной психолингвистики, в основе которой лежат положения, разработанные Л. С. Выготским, указывают на то, что источники сознательной деятельности и «категориального» поведения лежат не в глубинах мозга, а во внешних условиях общественной жизни [см. об этом, например: 3, с. 26].

Иными словами, индивид «врастает» в свою культуру, становясь человеком, отличающимся от иных биологических видов наличием процессов сознательной и произвольной психической деятельности. Как уже давно доказано в лингвистике, и в психолингвистике в частности, программа саморазвития рече-языковой способности заложена в человеке генетически. Эта программа предусматривает освоение любого (но изначально одного!) языка. И только к четырем годам психически здоровый ребенок начинает правильно говорить на родном языке, хотя (и это очень важно подчеркнуть) он еще не ориентируется в сложных грамматических конструкциях. Однако самыми трудными для овладения уровнями языка оказываются его стилистический уровень и социальные правила употребления, которые усваиваются в процессе социализации в достаточно позднем возрасте, примерно к 10 годам.

Ярким примером сбоев при реализации этой программы являются феномены креолизации и возникновения пиджинов в тех случаях, когда средовые воздействия на ребенка, лишь начинающего говорить, оказываются искаженными. Именно это и происходит при раннем обучении иностранному языку, в результате чего возникает упрощенная версия как родного, так и второго языка, причем в этом случае постижение этики речевого поведения и стилистических нюансов двух языков оказываются практически невозможными. Не меньше проблем появляется у ребенка при освоении фонетических систем различных языков, отличающихся не только звуковым рядом, но и ритмом, и интонационным рисунком. Часто причиной нарушения координации еще не до конца сформировавшихся артикуляционных органов является неспособность подстроить свой речевой аппарат к разным ритмам, что ведет к заиканию и другим речевым дефектам.

Кстати, все чаще выявляемая у школьников дислексия, во многих случаях имеет неврологическую природу и непосредственно связана с неполноценностью фонологических компонентов языка. Но самое трагическое последствие современного раннего билингвизма – это торможение способности формировать абстрактные понятия, так как абстрактное мышление развивается только на основе родного языка. И в ситуации раннего двуязычия у ребенка со слабой психикой и невысокими интеллектуальными способностями формирование понятий затрудняется.

С другой стороны, лексикон двуязычного ребенка более широк, причем он включает в себя конкретную лексику, которая, в отличие от расплывчатых абстрактных вещей, вполне понятна маленькому человеку. И поэтому ребенок с раннего возраста привыкает пользоваться этой лексикой достаточно искусно, так, что ограниченность его развития становится очевидной значительно позже. В целом, можно констатировать, что в настоящее время значительный слой нашего общества представлен билингвами (некоторые исследователи предпочитают термин полу-язычные) смешанного типа. Этот тип является результатом совокупного воздействия нескольких факторов, таких как:

—         ускоренное раннее учебное двуязычие в сочетании с некоторыми методами обучения;
—         сознательная или бессознательная недооценка важности первоначального погружения человека в родную культуру и язык общественными институтами и отдельными представителями научного сообщества;
—         необъявленная война «культур», в которой одной из главных «мишеней» для «атак» стали национальные языки – хранители культурного наследия и ценностей этноса.

Какие же черты характерны для языковой личности современного билингва? Если говорить о содержательном наполнении структуры языковой личности, то изменения коснулись всех ее уровней. Эксперименты показывают, что, с одной стороны, значительная часть молодых людей не знает, а значит, и не способна объяснить значение многих русских слов. Так, милосердие для них – это милостыня, вероломный – идущий напролом, отрочество – уход в иной мир, оригинальный – относящийся к стране-производителю. С другой стороны, в их речи идет постоянная, уже не фиксируемая сознанием, замена русских понятий на понятия заимствованные, причем далеко не всегда совпадающие по содержанию (типичный пример – замена русского терпения на английское толерантность, выходных – на уикенд). Изменения семантики сопровождаются неправомерной корректировкой грамматической структуры и взаимной заменой моделей речевого поведения разноязыковых культур.

Если говорить об экспансии англицизмов, то отличительным признаком речи является смешение русской и английской языковых систем, когда фонетическая либо лексическая принадлежности речи одна, а грамматическая – другая, и наоборот. Все это, на наш взгляд, является достаточно тревожным симптомом и позволяет предполагать, что стремительный рост числа внешних факторов, воздействующих на язык, и опосредованные этим ростом количественные изменения на всех уровнях внутри языковой системы к настоящему времени уже спровоцировали качественный сдвиг в русском языке, породив языковую личность нового типа. Этот тип можно обозначить как «маргинальный билингв», главной характеристикой которого является поверхностное знание как родного, так и второго языка, и такие же отрывочные знания своей и чужой культуры.

Такие билингвы-маргиналы читают хединги, покупают казуальную одежду, ожидают фидбэка в общении, предпочитают носить оригинальные (original) вещи, восхищаются новым луком (look) своих друзей, пользуются ридерами (reader), не хотят быть лузерами, являются продвинутыми юзерами различных гаджетов и т.д. В то же время эти билингвы (а речь здесь идет именно о студентах вузов, достаточно свободно владеющих, по крайней мере, одним иностранным языком) не знают, что такое Памир, смешивают в сознании войну 1812 года и Великую Отечественную войну, авторство «Анны Карениной» приписывают Ф. М. Достоевскому, полагают, что Вильгельм фон Гумбольдт жил в середине двадцатого века, Анна Ахматова была известной детской писательницей, «Господа Головлевы» написаны двумя писателями – Салтыковым и Щедриным и т. д.

С одной стороны, появление билингвов данного типа является яркой иллюстрацией, подтверждающей мысль, высказанную в свое время Ф.М. Достоевским: «Лишь усвоив в возможном совершенстве первоначальный материал, то есть родной язык, мы в состоянии будем в возможном же совершенстве усвоить и язык иностранный, но не прежде» [1]. С другой, возможно, именно этот тип является следствием полного исчезновения ощущения непрерывности языка, что связано с уменьшением чувства национального самосознания и ослаблением связей внутри нации как отдельной социальной группы, о чем писал в свое время Л.В. Щерба.

Такой тип маргинального билингвизма, как и такая модель языковой личности – это не результат случайного стечения обстоятельств. Подобный тип личности формируется путем разрушения смыслового пространства национальной культуры при помощи самых различных методов, к которым относятся и изменение языковой нормы, и замена слов родного языка иноязычными словами, и многое другое, что в итоге ведет к изменению содержания национального образа мира. Более того, результатом роста числа билингвов данного типа может стать потеря национального самосознания — важнейшего структурного компонента любого государства, позволяющего ему отстоять собственную идентичность в нешуточной конкурентной борьбе в эпоху глобализации.

А потеря идентичности — это не только потеря ценностных ориентиров и собственной культуры, это удар по собственным национальным интересам и, как следствие, потеря национального суверенитета страны.

Литература:

Достоевский Ф.М. Высказывания о русском языке [Электронный ресурс]. URL: http://www.bgunb.ru/RussianLang/html (23 нояб. 2013). Ковалева С.С. Билингвизм как социально-коммуникативный процесс: автореф. дис. … канд. соц. наук. 22.00.04. [Электронный ресурс]. URL: http://www.dissercat.com/content/bilingvizm-kak-sotsialno-kommunikativnyi-protsess (11 нояб. 2013). Лурия А.Р. Язык и сознание / под ред. Е.Д. Хомской. 2-е изд. М.: Изд-во МГУ, 1998. 336 с.

Лемов А. В., доктор филологических наук,

О языковой личности билингвов.

Гуманитарные и социально-экономические науки: Выпуск №7 — 2015 г.

Газета Протестант.ру   


  • Свежие записи